domů lingvistika     pošta
 

Korejština pro úplné začátečníky

Onehdá, když jsem ještě farářoval v Jibrovicích, k nám přišla skupina hostů z Koreje, aby si prohlédli náš kostel. Chtěl jsem jim udělat radost, a tak jsem si prolistoval učebnici korejštiny, početl si trochu v gramatice a naučil se nazpaměť pár nejdůležitějších vět.

Naši hosté radost opravdu měli, a tak jsem si řekl, že sepíši několik nejdůležitějších vět, které jsem takto ověřil v praxi, a vystavím je do svého skladiště k užitku všem brouzdajícím, pro případ, že i oni budou mít někdy korejské hosty. Výsledek máte před očima.

Písmo a výslovnost

Nechci Vás pro začátek zatěžovat korejským písmem, byť je to písmo naprosto geniální a určitě hodné toho, abyste se s ním někdy v budoucnu blíže seznámili. Proto budu v následujícím textu používat přepisu, podle něhož by průměrný Čech měl být schopen korejské věty jakž takž srozumitelně vyslovit. Určité těžkosti se mohou objevit u samohlásek, kterých má korejština požehnaně. U nich též dělám výjimku z přísně počeštěného přepisu: Hlásku, která se běžně přepisuje jako o, přepisuji také jako o, byť má pro mé české ucho lehké zabarvení do u. České hlásce o (vyslovené poněkud ledabyle) se mi zdá být bližší hláska ô (běžný přepis jako o s obloučkem). Hláska y (běžný přepis jako u s obloučkem) se vyslovuje jako neurčitá samohláska podobná anglickému ,,mixed vowel`` nebo ruskému y a někdy se ve výslovnosti zcela ztrácí. Hlásky ä, ö, ü se vyslovují podobně jako odpovídající krátké samohlásky v němčině. Konečně e má pro české ucho nádech do i. Pro nosovou souhlásku (jako n ve slově ,,banka``) užívám přepisu ń; w se čte jako v angličtině. Jednotlivé slabiky písma odděluji v přepisu tečkou, ale jinak neberu na písmo ohled (např. čte-li se psané b jako m, přepisuji m).

Základní obraty

an.njôń.ha.se.jodobrý denuniverzální pozdrav; při pozdravu se lehce ukloníme směrem k protějšku
dyr.ô o.šip.ši.ovítejte, pojďte dál 
han.guń.mar.yl mot.ham.ni.daneumím korejsky 
jô.bo.se.johaló! hej hola!tak na sebe obrátíte pozornost hosta, který se zrovna dívá jinam, když mu chcete něco říci
kam.sa.ham.ni.daděkujimalou úklonou nic nezkazíte
an.njôń.hi ka.šip.ši.onashledanou, sbohempozdrav hostitele odcházejícímu hostu; při pozdravu se lehce ukloníme
je, ne, njeanopoužívat s opatrností, pokud si nejste jisti, na co přesně odpovídáte; navíc je v korejštině zdvořilé odpovídat celou větou
an.i.jone

Některá důležitá slovíčka

hwa.džań.šilzáchod
čôn.hwatelefon
kjo.hö.dańkostel

Tož si té korejštiny hezky užijte.

 
nahoru   kaňka